Thursday 31 December 2009

SWE: Katalanernas bajsande julstock

För en svensk kan det kännas lite jobbigt att vissa element i de katalanska jultraditionerna anspelar på avföring. Men nu älskar mina barn "julstocken" tió de nadal så det är bara att sluta grubbla över symboliken och i stället hänge sig åt traditionen.

Var och en som har besökt en katalansk julmarknad (den mest kända är väl Santa LlúciaAvinguda de la Catedral i Barcelona) måste ha lagt märke till de söta utklädda trästockarna. De som säljs är oftast standardiserade; ett runt vedträ framtill som lyfts upp på två små fötter, med målat ansikte och utstående näsa. Och så en barretina (en röd katalansk bondemössa) på huvudet och en liten filt över "ryggen" för att inte frysa.

Så har det inte alltid varit. Tió de nadal var ursprungligen en vanlig stock som togs in för julen, lät torkas ut för att sedan stegvis eldas upp. Innan man började mata in i den öppna spisen fick dock barnen slå på den för att få den att "bajsa ut" (cagar) julgodis. Jag väljer att översatta torró som julgodis eftersom begreppet på katalanska omfattar mer än vad en svensk skulle kalla 'spansk nougat', framför allt en rad olika chockladvarianter.

Idag bränns inte många julstockar, men tió de nadal är en av de starka särdragen i det katalanska julfirandet. I skolorna får de minsta barnen öva de typiska ramsorna och lära sig mata julstocken (förr i tiden blev det mest de enkla grönsaker som fanns till hands, men idag används gärna klementiner eftersom det efterlämnade skalet så tydligt visar att tió har ätit. Bajsar gör de dock bara den 24/12, oftast i samband med middagen. Då kommer det i första hand ut saker som familjen kan njuta av tillsammans – julgodis, cava eller en ny figur till julkrubban – men ibland också någon mindre leksak. Barnen slår på den i flera omgångar tills den till slut bajsar ut en bit salt sill (arengades) eller en vitlök för att markera att den nu har tömt sig och det lustiga är över för det här året.

Julstockarna är ursrprungligen en familjetradition och det finns därför en mängd olika ramsor. Här är den version som barnen lär sig i skolan i Vilanova i la Geltrú:

Caga Tió
avellanes i torró,
no caguis arengades
que són massa salades,
caga torrons
que són més bons!

Ett förslag till översättning:

Bajsa, stock!
hasselnötter och julgodis
Bajsa inte inlagd sill
som är alldeles för salt
Bajsa julgodis
av det bästa slag.

- - -


Ett modernt påfund är att ordna ceremonier där barnen får slå på julstockar i jätteformat, uppställda på något torg, s.k. cagations populars. Därifrån har Catalunya Radio hämtat inspirationen till sin tió solidari som turnerar runt och samlar in mat till nödställda. Strax före jul i år kom den till Vilanova och lyckades här samla in 900 kg ris, pasta samt torkade grönsaker.
- - -

Källor och inspiration:

CAT - Festes.org: El tió
CAT -
Festes.org: Cançons per fer cagar el tió
CAT –
Festes.org: Era soca de nadau
CAT –
Wikipedia: Tió de nadal
ENG –
Wikipedia: Tió de nadal (Christimas Log)

No comments: